Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Португальська (Бразилія) - "É viva a Palavra, quando as obras falam"

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Латинська

Категорія Думки - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
"É viva a Palavra, quando as obras falam"
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено Rodolfo Secches Teixeira
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

"É viva a Palavra, quando as obras falam"
Пояснення стосовно перекладу
frase de Santo Antonio de Pádua
20 Серпня 2009 00:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Жовтня 2009 20:18

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Hi casper! Can I have a bridge here? Thanks!

CC: casper tavernello

5 Жовтня 2009 20:21

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
When the works speak, the Word is alive.

6 Жовтня 2009 13:08

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Casper, could you tell me what you meant by a word "works' here, please?
You probably meant "literary works"... Am I right?

7 Жовтня 2009 16:18

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
I don't really know which kind of works it is.
It's a saying by St. Anthony of Pádua (as Rodolfo Secches Teixeira said on the comments).
The official version in English is just a littele different "Actions Speak Louder than Words." (which would be, in Portuguese: Ações valem mais do que palavras [a well-known saying, indeed]).

6 Жовтня 2009 13:37

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Hi Aneta! I think here we are talking about "actions" or "manual works" - like in the motto "Ora et labora"

7 Жовтня 2009 15:08

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Ok,Efee... Thanks!