Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Braziliaans Portugees - "É viva a Palavra, quando as obras falam"

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesLatijn

Categorie Gedachten - Samenleving/Mensen/Politici

Titel
"É viva a Palavra, quando as obras falam"
Te vertalen tekst
Opgestuurd door Rodolfo Secches Teixeira
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

"É viva a Palavra, quando as obras falam"
Details voor de vertaling
frase de Santo Antonio de Pádua
20 augustus 2009 00:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 oktober 2009 20:18

Efylove
Aantal berichten: 1015
Hi casper! Can I have a bridge here? Thanks!

CC: casper tavernello

5 oktober 2009 20:21

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
When the works speak, the Word is alive.

6 oktober 2009 13:08

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Casper, could you tell me what you meant by a word "works' here, please?
You probably meant "literary works"... Am I right?

7 oktober 2009 16:18

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
I don't really know which kind of works it is.
It's a saying by St. Anthony of Pádua (as Rodolfo Secches Teixeira said on the comments).
The official version in English is just a littele different "Actions Speak Louder than Words." (which would be, in Portuguese: Ações valem mais do que palavras [a well-known saying, indeed]).

6 oktober 2009 13:37

Efylove
Aantal berichten: 1015
Hi Aneta! I think here we are talking about "actions" or "manual works" - like in the motto "Ora et labora"

7 oktober 2009 15:08

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Ok,Efee... Thanks!