Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Французский - Live your best life

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузскийРумынский
Запрошенные переводы: СанскритДругие языки

Категория Выражение

Статус
Live your best life
Tекст
Добавлено Shadrack
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Live your best life

Статус
Vis ta vie au mieux
Перевод
Требуется высокое качество переводаФранцузский

Перевод сделан Francky5591
Язык, на который нужно перевести: Французский

Vis ta vie au mieux
Комментарии для переводчика
ou "vivez votre vie au mieux" si l'on n'est pas familier avec la personne à qui l'on s'adresse, ou encore si ce texte est destiné à plus d'une personne.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 18 Март 2014 00:42





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Февраль 2014 08:03

valkiri
Кол-во сообщений: 39
Titre Vivez votre meilleure vie


Traduction Vivez votre meilleure vie!

23 Февраль 2014 13:13

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
valkiri,

Se pare că introduceţi traducerile în mod incorect. Pentru a face acest lucru corect, trebuie să apăsaţi pe butonul albastru Traduce de mai sus şi să înscrieţi traducerea dumneavoastră pe pagina care va apărea.

Câmpul gol din partea de jos a acestei pagini este destinat postării de comentarii suplimentare cu privire la traducere sau la textul original.

Cu stimă,


14 Март 2014 13:01

bonta
Кол-во сообщений: 218
Bizarre que l'on ait toujours pas réglé le cas de cette traduction.

La difficulté peut venir du maque de contexte, car à mon sens, il y a quelques incertitudes:

"Live".
Vis? Vivez? ou tout simplement Vivre?
On pourrait très bien imaginer une phrase impérative dans ce cas.

"your"
Ta? Votre?

"Best Life"
Meilleure vie? Le meilleur de votre vie? La meilleure vie possible? Vis ta vie au mieux?

Sans contexte de la part du demandeur, on ne peut que supposer.

14 Март 2014 14:46

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Bonjour bonta. Vous pouvez traduire par l'une de ces options, et mettre les autres options dans le cadre des remarques.

Je pense que la traduction ma meilleure est "Vis ta vie au mieux"

17 Март 2014 09:23

bonta
Кол-во сообщений: 218
Je ne peux justement pas, c'est une traduction réservée à un expert, d'où ma notification.

17 Март 2014 12:04

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Désolé bonta, je n'avais pas vu à partir de cette page.:oops:

Je vais le traduire (à moins que vous ne vouliez être expert en français sur ? )

17 Март 2014 19:42

bonta
Кол-во сообщений: 218
Ce n'était pas un appel du pied, il y a des personnes bien plus douées et méritantes que moi sur ce site.