Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-فرانسوی - Live your best life

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسویرومانیایی
ترجمه های درخواست شده: زبان سانسکریتزبانهای دیگر

طبقه اصطلاح

عنوان
Live your best life
متن
Shadrack پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Live your best life

عنوان
Vis ta vie au mieux
ترجمه
خواسته شده کیفیت بالافرانسوی

Francky5591 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Vis ta vie au mieux
ملاحظاتی درباره ترجمه
ou "vivez votre vie au mieux" si l'on n'est pas familier avec la personne à qui l'on s'adresse, ou encore si ce texte est destiné à plus d'une personne.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 18 مارس 2014 00:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 فوریه 2014 08:03

valkiri
تعداد پیامها: 39
Titre Vivez votre meilleure vie


Traduction Vivez votre meilleure vie!

23 فوریه 2014 13:13

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
valkiri,

Se pare că introduceţi traducerile în mod incorect. Pentru a face acest lucru corect, trebuie să apăsaţi pe butonul albastru Traduce de mai sus şi să înscrieţi traducerea dumneavoastră pe pagina care va apărea.

Câmpul gol din partea de jos a acestei pagini este destinat postării de comentarii suplimentare cu privire la traducere sau la textul original.

Cu stimă,


14 مارس 2014 13:01

bonta
تعداد پیامها: 218
Bizarre que l'on ait toujours pas réglé le cas de cette traduction.

La difficulté peut venir du maque de contexte, car à mon sens, il y a quelques incertitudes:

"Live".
Vis? Vivez? ou tout simplement Vivre?
On pourrait très bien imaginer une phrase impérative dans ce cas.

"your"
Ta? Votre?

"Best Life"
Meilleure vie? Le meilleur de votre vie? La meilleure vie possible? Vis ta vie au mieux?

Sans contexte de la part du demandeur, on ne peut que supposer.

14 مارس 2014 14:46

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Bonjour bonta. Vous pouvez traduire par l'une de ces options, et mettre les autres options dans le cadre des remarques.

Je pense que la traduction ma meilleure est "Vis ta vie au mieux"

17 مارس 2014 09:23

bonta
تعداد پیامها: 218
Je ne peux justement pas, c'est une traduction réservée à un expert, d'où ma notification.

17 مارس 2014 12:04

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Désolé bonta, je n'avais pas vu à partir de cette page.:oops:

Je vais le traduire (à moins que vous ne vouliez être expert en français sur ? )

17 مارس 2014 19:42

bonta
تعداد پیامها: 218
Ce n'était pas un appel du pied, il y a des personnes bien plus douées et méritantes que moi sur ce site.