Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Tırnaklarim için bakim. Hepsini karıştırıp 2 dk...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Статус
Tırnaklarim için bakim. Hepsini karıştırıp 2 dk...
Tекст
Добавлено payitaht
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Tırnaklarim için bakim. Hepsini karıştırıp 2 dk bekletiyorsun.
Sağlıklı ve sert olmasını sağlıyor

Статус
Care for my nails...
Перевод
Английский

Перевод сделан Mesud2991
Язык, на который нужно перевести: Английский

Care for my nails. Mix all ingredients and let sit for 2 minutes. It makes nails healthy and strong.
Комментарии для переводчика
Last sentence: it makes NAILS healthy and strong. (this way it would be clearer I think)

Evaluator's note: I'm not sure why it switches from "my nails" to the command form, but that is consistent with the original.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 9 Март 2014 02:17





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Март 2014 14:28

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Mesud,

What about:"...let them settle for 2 minutes."?

3 Март 2014 19:31

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
What is the difference? In Turkish, we say “dinlendirmek” for the phrase “let something settle”; “bekletmek” for “let something sit”. For my part, there is basically no difference between the Turkish words “dinlendirmek” and “bekletmek”. Both words state that no action should be taken on the thing in question for a while. But I don’t know how these words are different in English?

3 Март 2014 22:00

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
The difference may not be important. I just imagined a sort of liquid mixture to spread on the nails.
It's a poorly written text, anyway.

"Care for the (your) nails. Mix all these (ingredientes) and let (the mixture) rest for 2 minutes. It will make your nails become healthy and strong." would certainly be better

But we can't change the original so, I'll set a poll.

3 Март 2014 23:25

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Turkish pieces of writing summitted here are usually poor ones, unfortunately.

If you find the English too bad, you can reject it.