Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Tırnaklarim için bakim. Hepsini karıştırıp 2 dk...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
Tırnaklarim için bakim. Hepsini karıştırıp 2 dk...
Nakala
Tafsiri iliombwa na payitaht
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Tırnaklarim için bakim. Hepsini karıştırıp 2 dk bekletiyorsun.
Sağlıklı ve sert olmasını sağlıyor

Kichwa
Care for my nails...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Mesud2991
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Care for my nails. Mix all ingredients and let sit for 2 minutes. It makes nails healthy and strong.
Maelezo kwa mfasiri
Last sentence: it makes NAILS healthy and strong. (this way it would be clearer I think)

Evaluator's note: I'm not sure why it switches from "my nails" to the command form, but that is consistent with the original.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 9 Mechi 2014 02:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Mechi 2014 14:28

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Mesud,

What about:"...let them settle for 2 minutes."?

3 Mechi 2014 19:31

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
What is the difference? In Turkish, we say “dinlendirmek” for the phrase “let something settle”; “bekletmek” for “let something sit”. For my part, there is basically no difference between the Turkish words “dinlendirmek” and “bekletmek”. Both words state that no action should be taken on the thing in question for a while. But I don’t know how these words are different in English?

3 Mechi 2014 22:00

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
The difference may not be important. I just imagined a sort of liquid mixture to spread on the nails.
It's a poorly written text, anyway.

"Care for the (your) nails. Mix all these (ingredientes) and let (the mixture) rest for 2 minutes. It will make your nails become healthy and strong." would certainly be better

But we can't change the original so, I'll set a poll.

3 Mechi 2014 23:25

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
Turkish pieces of writing summitted here are usually poor ones, unfortunately.

If you find the English too bad, you can reject it.