Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Tırnaklarim için bakim. Hepsini karıştırıp 2 dk...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
Tırnaklarim için bakim. Hepsini karıştırıp 2 dk...
Texte
Proposé par payitaht
Langue de départ: Turc

Tırnaklarim için bakim. Hepsini karıştırıp 2 dk bekletiyorsun.
Sağlıklı ve sert olmasını sağlıyor

Titre
Care for my nails...
Traduction
Anglais

Traduit par Mesud2991
Langue d'arrivée: Anglais

Care for my nails. Mix all ingredients and let sit for 2 minutes. It makes nails healthy and strong.
Commentaires pour la traduction
Last sentence: it makes NAILS healthy and strong. (this way it would be clearer I think)

Evaluator's note: I'm not sure why it switches from "my nails" to the command form, but that is consistent with the original.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 9 Mars 2014 02:17





Derniers messages

Auteur
Message

3 Mars 2014 14:28

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Mesud,

What about:"...let them settle for 2 minutes."?

3 Mars 2014 19:31

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
What is the difference? In Turkish, we say “dinlendirmek” for the phrase “let something settle”; “bekletmek” for “let something sit”. For my part, there is basically no difference between the Turkish words “dinlendirmek” and “bekletmek”. Both words state that no action should be taken on the thing in question for a while. But I don’t know how these words are different in English?

3 Mars 2014 22:00

lilian canale
Nombre de messages: 14972
The difference may not be important. I just imagined a sort of liquid mixture to spread on the nails.
It's a poorly written text, anyway.

"Care for the (your) nails. Mix all these (ingredientes) and let (the mixture) rest for 2 minutes. It will make your nails become healthy and strong." would certainly be better

But we can't change the original so, I'll set a poll.

3 Mars 2014 23:25

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Turkish pieces of writing summitted here are usually poor ones, unfortunately.

If you find the English too bad, you can reject it.