Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Tırnaklarim için bakim. Hepsini karıştırıp 2 dk...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

标题
Tırnaklarim için bakim. Hepsini karıştırıp 2 dk...
正文
提交 payitaht
源语言: 土耳其语

Tırnaklarim için bakim. Hepsini karıştırıp 2 dk bekletiyorsun.
Sağlıklı ve sert olmasını sağlıyor

标题
Care for my nails...
翻译
英语

翻译 Mesud2991
目的语言: 英语

Care for my nails. Mix all ingredients and let sit for 2 minutes. It makes nails healthy and strong.
给这篇翻译加备注
Last sentence: it makes NAILS healthy and strong. (this way it would be clearer I think)

Evaluator's note: I'm not sure why it switches from "my nails" to the command form, but that is consistent with the original.
kafetzou认可或编辑 - 2014年 三月 9日 02:17





最近发帖

作者
帖子

2014年 三月 3日 14:28

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Mesud,

What about:"...let them settle for 2 minutes."?

2014年 三月 3日 19:31

Mesud2991
文章总计: 1331
What is the difference? In Turkish, we say “dinlendirmek” for the phrase “let something settle”; “bekletmek” for “let something sit”. For my part, there is basically no difference between the Turkish words “dinlendirmek” and “bekletmek”. Both words state that no action should be taken on the thing in question for a while. But I don’t know how these words are different in English?

2014年 三月 3日 22:00

lilian canale
文章总计: 14972
The difference may not be important. I just imagined a sort of liquid mixture to spread on the nails.
It's a poorly written text, anyway.

"Care for the (your) nails. Mix all these (ingredientes) and let (the mixture) rest for 2 minutes. It will make your nails become healthy and strong." would certainly be better

But we can't change the original so, I'll set a poll.

2014年 三月 3日 23:25

Mesud2991
文章总计: 1331
Turkish pieces of writing summitted here are usually poor ones, unfortunately.

If you find the English too bad, you can reject it.