Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийИтальянскийИспанскийГреческийАнглийскийПортугальский (Бразилия)РумынскийТурецкий

Категория Общество / Люди / Политика

Статус
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Комментарии для переводчика
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Статус
Given the current state of agriculture in the world ...
Перевод
Английский

Перевод сделан kafetzou
Язык, на который нужно перевести: Английский

Given the current state of agriculture in the world, we know that 12 billion people could be fed without difficulty. In other words:
Every child who dies of hunger in the current era has actually been murdered.
Комментарии для переводчика
The note under the translation says that it is the idea of Jean Ziegler, a reporter on the UN Human Rights Commission, on the right to nourishment.
Have a look at this link :
http://www.we-feed-the-world.at/en/
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 23 Апрель 2007 19:05