Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Englisch - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischItalienischSpanischGriechischEnglischBrasilianisches PortugiesischRumänischTürkisch

Kategorie Gesellschaft / Leute / Politik

Titel
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Text
Übermittelt von Francky5591
Herkunftssprache: Französisch

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Bemerkungen zur Übersetzung
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Titel
Given the current state of agriculture in the world ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kafetzou
Zielsprache: Englisch

Given the current state of agriculture in the world, we know that 12 billion people could be fed without difficulty. In other words:
Every child who dies of hunger in the current era has actually been murdered.
Bemerkungen zur Übersetzung
The note under the translation says that it is the idea of Jean Ziegler, a reporter on the UN Human Rights Commission, on the right to nourishment.
Have a look at this link :
http://www.we-feed-the-world.at/en/
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 23 April 2007 19:05