Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİtalyancaİspanyolcaYunancaİngilizceBrezilya PortekizcesiRomenceTürkçe

Kategori Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Fransızca

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Başlık
Given the current state of agriculture in the world ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri kafetzou
Hedef dil: İngilizce

Given the current state of agriculture in the world, we know that 12 billion people could be fed without difficulty. In other words:
Every child who dies of hunger in the current era has actually been murdered.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The note under the translation says that it is the idea of Jean Ziegler, a reporter on the UN Human Rights Commission, on the right to nourishment.
Have a look at this link :
http://www.we-feed-the-world.at/en/
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 23 Nisan 2007 19:05