Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăItalianăSpaniolăGreacăEnglezăPortugheză brazilianăRomânăTurcă

Categorie Societate/Oameni/Politică

Titlu
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Franceză

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Observaţii despre traducere
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Titlu
Given the current state of agriculture in the world ...
Traducerea
Engleză

Tradus de kafetzou
Limba ţintă: Engleză

Given the current state of agriculture in the world, we know that 12 billion people could be fed without difficulty. In other words:
Every child who dies of hunger in the current era has actually been murdered.
Observaţii despre traducere
The note under the translation says that it is the idea of Jean Ziegler, a reporter on the UN Human Rights Commission, on the right to nourishment.
Have a look at this link :
http://www.we-feed-the-world.at/en/
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 23 Aprilie 2007 19:05