Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어이탈리아어스페인어그리스어영어브라질 포르투갈어루마니아어터키어

분류 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
이 번역물에 관한 주의사항
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

제목
Given the current state of agriculture in the world ...
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Given the current state of agriculture in the world, we know that 12 billion people could be fed without difficulty. In other words:
Every child who dies of hunger in the current era has actually been murdered.
이 번역물에 관한 주의사항
The note under the translation says that it is the idea of Jean Ziegler, a reporter on the UN Human Rights Commission, on the right to nourishment.
Have a look at this link :
http://www.we-feed-the-world.at/en/
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 23일 19:05