Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskItalienskSpanskGreskEngelskBrasilsk portugisiskRumenskTyrkisk

Kategori Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Tekst
Skrevet av Francky5591
Kildespråk: Fransk

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Tittel
Given the current state of agriculture in the world ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kafetzou
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Given the current state of agriculture in the world, we know that 12 billion people could be fed without difficulty. In other words:
Every child who dies of hunger in the current era has actually been murdered.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
The note under the translation says that it is the idea of Jean Ziegler, a reporter on the UN Human Rights Commission, on the right to nourishment.
Have a look at this link :
http://www.we-feed-the-world.at/en/
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 23 April 2007 19:05