Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



240Dịch - English-Turkish - Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianEnglishSpanishGreekArabicFrenchTurkishGermanAlbanianIcelandicBosnian

Nhóm chuyên mục Poetry - Love / Friendship

Title
Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
Text
Submitted by FonFiG
Source language: English Translated by thathavieira

Sun! Sleep your sleep on the horizon,
Turn off your light over the granite!
It's beautiful, your descent behind the hill,
Rest your heat in the infinite!

Sun! Take with your light this hope,
Of seeing a new day dawn!
I want to wake up as a child,
Make this childhood a dawn!

Sun! Burn my pain in your fire,
I don't want to suffer like this ever again!
Illuminate my hours of fear,

May I feel in this light that I can win!
I only want to see my love
Dawn with me, in my arms.

Title
Manoel Lucio de Medeiros'tan Güneşe Sone
Dịch
Turkish

Translated by ankarahastanesi
Target language: Turkish

Güneş! Uyu uykunu ufukta,
Söndür granit üzerindeki ışığını!
Güzeldir, tepenin arkasından batışın,
Dinlendir ısını sonsuzlukta!

Güneş! Işığınla götür bu umudu,
Yeni bir şafak görme umudunu
Bir çocuk olarak uyanmak istiyorum,
Bu çocukluğu bir şafağa çevir!

Güneş! Acımı ateşinde yak,
Asla tekrar bu şekilde acı çekmek istemiyorum!
Korku saatlerimi aydınlat,

Bu ışıkta kazanabileceğimi hissedebilir miyim!
Sadece aşkımı görmek istiyorum
Benimle doğ, kollarımda

Validated by smy - 5 Tháng 1 2008 08:52





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

4 Tháng 1 2008 16:37

smy
Tổng số bài gửi: 2481
Hello thathavieira! Could you please tell me that the "Dawn" in the last line (Dawn with me, in my arms) is a verb?

CC: thathavieira

4 Tháng 1 2008 17:36

thathavieira
Tổng số bài gửi: 2247
Yes it is.

5 Tháng 1 2008 08:52

smy
Tổng số bài gửi: 2481
thanks thathavieira!

5 Tháng 1 2008 11:32

thathavieira
Tổng số bài gửi: 2247
You're welcome Smy.