Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



240Traduzione - Inglese-Turco - Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoIngleseSpagnoloGrecoAraboFranceseTurcoTedescoAlbaneseIslandeseBosniaco

Categoria Poesia - Amore / Amicizia

Titolo
Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
Testo
Aggiunto da FonFiG
Lingua originale: Inglese Tradotto da thathavieira

Sun! Sleep your sleep on the horizon,
Turn off your light over the granite!
It's beautiful, your descent behind the hill,
Rest your heat in the infinite!

Sun! Take with your light this hope,
Of seeing a new day dawn!
I want to wake up as a child,
Make this childhood a dawn!

Sun! Burn my pain in your fire,
I don't want to suffer like this ever again!
Illuminate my hours of fear,

May I feel in this light that I can win!
I only want to see my love
Dawn with me, in my arms.

Titolo
Manoel Lucio de Medeiros'tan Güneşe Sone
Traduzione
Turco

Tradotto da ankarahastanesi
Lingua di destinazione: Turco

Güneş! Uyu uykunu ufukta,
Söndür granit üzerindeki ışığını!
Güzeldir, tepenin arkasından batışın,
Dinlendir ısını sonsuzlukta!

Güneş! Işığınla götür bu umudu,
Yeni bir şafak görme umudunu
Bir çocuk olarak uyanmak istiyorum,
Bu çocukluğu bir şafağa çevir!

Güneş! Acımı ateşinde yak,
Asla tekrar bu şekilde acı çekmek istemiyorum!
Korku saatlerimi aydınlat,

Bu ışıkta kazanabileceğimi hissedebilir miyim!
Sadece aşkımı görmek istiyorum
Benimle doğ, kollarımda

Ultima convalida o modifica di smy - 5 Gennaio 2008 08:52





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Gennaio 2008 16:37

smy
Numero di messaggi: 2481
Hello thathavieira! Could you please tell me that the "Dawn" in the last line (Dawn with me, in my arms) is a verb?

CC: thathavieira

4 Gennaio 2008 17:36

thathavieira
Numero di messaggi: 2247
Yes it is.

5 Gennaio 2008 08:52

smy
Numero di messaggi: 2481
thanks thathavieira!

5 Gennaio 2008 11:32

thathavieira
Numero di messaggi: 2247
You're welcome Smy.