Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



240Traducción - Inglés-Turco - Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglésEspañolGriegoÁrabeFrancésTurcoAlemánAlbanésIslandésBosnio

Categoría Poesía - Amore / Amistad

Título
Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
Texto
Propuesto por FonFiG
Idioma de origen: Inglés Traducido por thathavieira

Sun! Sleep your sleep on the horizon,
Turn off your light over the granite!
It's beautiful, your descent behind the hill,
Rest your heat in the infinite!

Sun! Take with your light this hope,
Of seeing a new day dawn!
I want to wake up as a child,
Make this childhood a dawn!

Sun! Burn my pain in your fire,
I don't want to suffer like this ever again!
Illuminate my hours of fear,

May I feel in this light that I can win!
I only want to see my love
Dawn with me, in my arms.

Título
Manoel Lucio de Medeiros'tan Güneşe Sone
Traducción
Turco

Traducido por ankarahastanesi
Idioma de destino: Turco

Güneş! Uyu uykunu ufukta,
Söndür granit üzerindeki ışığını!
Güzeldir, tepenin arkasından batışın,
Dinlendir ısını sonsuzlukta!

Güneş! Işığınla götür bu umudu,
Yeni bir şafak görme umudunu
Bir çocuk olarak uyanmak istiyorum,
Bu çocukluğu bir şafağa çevir!

Güneş! Acımı ateşinde yak,
Asla tekrar bu şekilde acı çekmek istemiyorum!
Korku saatlerimi aydınlat,

Bu ışıkta kazanabileceğimi hissedebilir miyim!
Sadece aşkımı görmek istiyorum
Benimle doğ, kollarımda

Última validación o corrección por smy - 5 Enero 2008 08:52





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Enero 2008 16:37

smy
Cantidad de envíos: 2481
Hello thathavieira! Could you please tell me that the "Dawn" in the last line (Dawn with me, in my arms) is a verb?

CC: thathavieira

4 Enero 2008 17:36

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Yes it is.

5 Enero 2008 08:52

smy
Cantidad de envíos: 2481
thanks thathavieira!

5 Enero 2008 11:32

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
You're welcome Smy.