Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



240Tradução - Inglês-Turco - Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroInglêsEspanholGregoÁrabeFrancêsTurcoAlemãoAlbanêsIslandêsBósnio

Categoria Poesia - Amor / Amizade

Título
Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
Texto
Enviado por FonFiG
Idioma de origem: Inglês Traduzido por thathavieira

Sun! Sleep your sleep on the horizon,
Turn off your light over the granite!
It's beautiful, your descent behind the hill,
Rest your heat in the infinite!

Sun! Take with your light this hope,
Of seeing a new day dawn!
I want to wake up as a child,
Make this childhood a dawn!

Sun! Burn my pain in your fire,
I don't want to suffer like this ever again!
Illuminate my hours of fear,

May I feel in this light that I can win!
I only want to see my love
Dawn with me, in my arms.

Título
Manoel Lucio de Medeiros'tan Güneşe Sone
Tradução
Turco

Traduzido por ankarahastanesi
Idioma alvo: Turco

Güneş! Uyu uykunu ufukta,
Söndür granit üzerindeki ışığını!
Güzeldir, tepenin arkasından batışın,
Dinlendir ısını sonsuzlukta!

Güneş! Işığınla götür bu umudu,
Yeni bir şafak görme umudunu
Bir çocuk olarak uyanmak istiyorum,
Bu çocukluğu bir şafağa çevir!

Güneş! Acımı ateşinde yak,
Asla tekrar bu şekilde acı çekmek istemiyorum!
Korku saatlerimi aydınlat,

Bu ışıkta kazanabileceğimi hissedebilir miyim!
Sadece aşkımı görmek istiyorum
Benimle doğ, kollarımda

Último validado ou editado por smy - 5 Janeiro 2008 08:52





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

4 Janeiro 2008 16:37

smy
Número de Mensagens: 2481
Hello thathavieira! Could you please tell me that the "Dawn" in the last line (Dawn with me, in my arms) is a verb?

CC: thathavieira

4 Janeiro 2008 17:36

thathavieira
Número de Mensagens: 2247
Yes it is.

5 Janeiro 2008 08:52

smy
Número de Mensagens: 2481
thanks thathavieira!

5 Janeiro 2008 11:32

thathavieira
Número de Mensagens: 2247
You're welcome Smy.