Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



240翻译 - 英语-土耳其语 - Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语英语西班牙语希腊语阿拉伯语法语土耳其语德语阿尔巴尼亚语冰岛语波斯尼亚语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

标题
Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
正文
提交 FonFiG
源语言: 英语 翻译 thathavieira

Sun! Sleep your sleep on the horizon,
Turn off your light over the granite!
It's beautiful, your descent behind the hill,
Rest your heat in the infinite!

Sun! Take with your light this hope,
Of seeing a new day dawn!
I want to wake up as a child,
Make this childhood a dawn!

Sun! Burn my pain in your fire,
I don't want to suffer like this ever again!
Illuminate my hours of fear,

May I feel in this light that I can win!
I only want to see my love
Dawn with me, in my arms.

标题
Manoel Lucio de Medeiros'tan Güneşe Sone
翻译
土耳其语

翻译 ankarahastanesi
目的语言: 土耳其语

Güneş! Uyu uykunu ufukta,
Söndür granit üzerindeki ışığını!
Güzeldir, tepenin arkasından batışın,
Dinlendir ısını sonsuzlukta!

Güneş! Işığınla götür bu umudu,
Yeni bir şafak görme umudunu
Bir çocuk olarak uyanmak istiyorum,
Bu çocukluğu bir şafağa çevir!

Güneş! Acımı ateşinde yak,
Asla tekrar bu şekilde acı çekmek istemiyorum!
Korku saatlerimi aydınlat,

Bu ışıkta kazanabileceğimi hissedebilir miyim!
Sadece aşkımı görmek istiyorum
Benimle doğ, kollarımda

smy认可或编辑 - 2008年 一月 5日 08:52





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 4日 16:37

smy
文章总计: 2481
Hello thathavieira! Could you please tell me that the "Dawn" in the last line (Dawn with me, in my arms) is a verb?

CC: thathavieira

2008年 一月 4日 17:36

thathavieira
文章总计: 2247
Yes it is.

2008年 一月 5日 08:52

smy
文章总计: 2481
thanks thathavieira!

2008年 一月 5日 11:32

thathavieira
文章总计: 2247
You're welcome Smy.