Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-German - Hmm, fällt mir kein Titel ein.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishGerman

This translation request is "Meaning only".
Title
Hmm, fällt mir kein Titel ein.
Text
Submitted by Samael
Source language: Turkish

Sanmayın bizde ki ateş sönecek
Devir değişecek zaman dönecek
Kartal yuvasından karga inecek
Şimdilik zevk ile sefa sür sende
Yüce Türk'ün intikamı var sende.!!!

Title
...
Dịch
German

Translated by goncagül
Target language: German

Denkt nicht unser Feuer wird erlischen
Das Zeitalter sich ändern und die Zeit sich wenden
Vom Adlernest ein Rabe absteigen
Vorerst freue und vergnüge du dich auch
Der hocherhabene Türke wird sich an dir rächen.!!!
Validated by iamfromaustria - 5 Tháng 3 2008 20:59





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

12 Tháng 2 2008 21:03

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Ich bin mir nicht sicher - etwas stimmt hier nicht. Es wurde so übersetzt, als ob das ganze dem Verbum "Sanmayın" (= denkt nicht/Sie sollten nicht denken) gehört, aber darüber bin ich mir nicht sicher. Meiner Meinung nach gehört nur das erste Verbum (sönecek = erlischen) zu "denkt nicht" - die anderen stehen allein, also:

Das Zeitalter wird sich ändern und die Zeit wird sich wenden
Vom Adlernest wird ein Rabe absteigen
...

12 Tháng 2 2008 21:44

goncagül
Tổng số bài gửi: 3
hmm stimmt schon was du sagst, bloß wollte derjenige sowieso nur die bedeutung erfahren.
Ich denke dass es nicht so wichtig ist deshalb...