| | |
| | 14 Tháng 2 2008 20:26 |
| | Jag skulle översatt det "gammalgrekiska" |
| | 14 Tháng 2 2008 20:59 |
| piasTổng số bài gửi: 8113 | |
| | 14 Tháng 2 2008 21:42 |
| | I liked "Antik Grekiska" better. |
| | 14 Tháng 2 2008 21:51 |
| piasTổng số bài gửi: 8113 | Ok, but I left a comment in the notes anyway Lilly. I guess that you can use them both in Swedish, and maybe “Gammalgrekiska†is a more daily word, that’s why I thought that Pias proposal was a good one.
|
| | 24 Tháng 11 2008 04:28 |
| | båda är korrekt, men jag föredrar den första versionen. |
| | 24 Tháng 11 2008 03:13 |
| EjonTổng số bài gửi: 1 | Är inte "Klassisk grekiska" det som normalt avses med "Ancient greek". "Gammalgrekiska" är väl sÃ¥ vitt jag förstÃ¥tt inte vidare tidsfixerat. |
| | 24 Tháng 11 2008 07:55 |
| piasTổng số bài gửi: 8113 | Lena,
har du någom uppfattning här?
...du som läst grekiska. CC: lenab |
| | 24 Tháng 11 2008 13:14 |
| lenabTổng số bài gửi: 1084 | PÃ¥ den tiden jag läste Grekiska, sÃ¥ hette det Nygrekiska, och Grekiska, eller Klassisk Grekiska. Den moderna Grekiskan kallades alltsÃ¥ Nygrekiska för att skilja den frÃ¥n Grekiska.
|
| | 24 Tháng 11 2008 13:52 |
| piasTổng số bài gửi: 8113 | SÃ¥ ... det bör alltsÃ¥ ändras till "Klassisk grekiska"? |
| | 24 Tháng 11 2008 17:42 |
| lenabTổng số bài gửi: 1084 | Ja, jag tror det. Ancient Greek kunde ju vara forngrekiska, men det är jag inte säker pÃ¥.. |
| | 24 Tháng 11 2008 17:44 |
| piasTổng số bài gửi: 8113 | Tack, dÃ¥ gör jag den ändringen! |