Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-Spanish - Pentru binele tău, ÅŸterge contul cu pozele mele!!!

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RomanianSpanish

This translation request is "Meaning only".
Title
Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!!
Text
Submitted by Pericota
Source language: Romanian

Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!! Crezi că o să îţi dau accept la cererea de prietenie ca să ce? Să mai copiezi poze cu mine??? Şi las-o baltă că eu sunt în Romania, nu la Madrid. Popa Ayana mă numesc dacă te omoară curiozitatea şi vreau să te întreb cu ce drept ai copiat pozele cu mine???? De ce nu pui poze cu tine? Îţi este teamă de ce vor spune cei din jur??? Fă bine şi sterge contul, atât.

Title
Para tu bien, ¡¡¡borra la cuenta con mis fotos!!
Dịch
Spanish

Translated by angelica1970
Target language: Spanish

Para tu bien, ¡¡¡borra la cuenta con mis fotos!! ¿Crees que te daré 'acepto' a la propuesta de amistad? ¿Para qué? ¿¿¿Para que puedas copiar más fotos conmigo??? Además yo estoy en Rumania, no en Madrid. Por si te mata la curiosidad, me llamo Popa Ayana, y te quiero preguntar: ¿¿¿por qué copiaste las fotos conmigo??? ¿Por qué no pones fotos tuyas? ¿¿¿Le tienes miedo a lo que dirá la gente a tu alrededor??? Haz bien y borra la cuenta, sólo eso.
Validated by lilian canale - 31 Tháng 8 2008 00:43





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 8 2008 22:06

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
angelica, he hecho algunas correcciones de acentos y puntuación.

¿Puedes explicarme esta frase?

"Y déjalo porque yo estoy en Rumania, no en Madrid"
Y también:
"¿Por qué no pones fotos contigo?" creo que sea "fotos tuyas"