Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-Portuguese - sizin dilinizi çevirmek için site site dolaÅŸtım...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
sizin dilinizi çevirmek için site site dolaştım...
Text
Submitted by
kitup_yus
Source language: Turkish
sizin dilinizi çevirmek için site site dolaştım.Bende tanışmak isterim sizinle...
Title
Procurei muitos sites para traduzir o teu idioma.
Dịch
Portuguese
Translated by
Diego_Kovags
Target language: Portuguese
Procurei muitos sites para traduzir o teu idioma. Também quero conhecer-te.
Remarks about the translation
"I searched for many web sites to translate your language. I want to meet you also."
Ponte: QueenBee
Validated by
Sweet Dreams
- 5 Tháng 10 2008 12:44
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
3 Tháng 10 2008 22:06
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Diego, como é que fizeste esta tradução? Foi a partir de uma ponte?
3 Tháng 10 2008 22:17
Diego_Kovags
Tổng số bài gửi: 515
Olá Alexia! Foi sim! Ainda não sei nada de turco...
3 Tháng 10 2008 22:33
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Eu também não tenho essa sorte
Quando se tratam de pontes, talvez seria melhor colocares nas notas sob a tradução que foi a partir de uma que fizeste a mesma e se possÃvel a ponte também. (isto em todas as traduções, não só nas portuguesas)
3 Tháng 10 2008 22:31
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Exato, Sweet dreams!.
Diego,
Quando fazemos uma tradução a partir de um idiomas que desconhcemos, devemos justificá-la colocando na área de notas o nome de quem fez a ponte e a transcrição dela.
Ainda tem tempo de fazê-lo antes que o especialista que está avaliando o solicite.
Se surgisse qualquer correção com relação ao significado não saberias como responder, não é?
3 Tháng 10 2008 22:43
Diego_Kovags
Tổng số bài gửi: 515
Hummm.. bom saber...
Está correcto o modo que fiz?
4 Tháng 10 2008 19:48
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Perfeito!
Só que na ponte não diz: ..."traduzir para o teu idioma" senão "traduzir o teu idioma".
4 Tháng 10 2008 19:55
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Talvez:
Eu pesquisei por muitos sites para traduzir o teu idioma. Também te quero conhecer.
Mas não tenho a certeza quanto ao "por muitos sites". Mas penso que a pessoa que requisitou a tradução queria dizer que queria encontrar um site onde pudesse fazer a mesma e não que pesquisou no próprio site onde a fazer.
4 Tháng 10 2008 19:59
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Não sweetie, olha, esse "for" do "search for" não precisa ser traduzido, faz parte do verbo. A tradução certa
da ponte
é:
"Procurei muitos sites para traduzir o teu idioma. Também quero conhecer-te..."
Agora tu o adaptas ao que for mais natural para o português europeu.
5 Tháng 10 2008 12:44
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202