Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-German - Hi my love

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianEnglishGerman

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Love / Friendship

Title
Hi my love
Text
Submitted by Anjo_moreninha
Source language: English Translated by alekcahdra

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

Title
hallo meine liebe
Dịch
German

Translated by Raziya
Target language: German

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
Validated by italo07 - 17 Tháng 2 2009 17:05





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 2 2009 19:57

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

16 Tháng 2 2009 21:34

gbernsdorff
Tổng số bài gửi: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

17 Tháng 2 2009 11:40

sagittarius
Tổng số bài gửi: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?