Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Dutch - Terms of use

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishSpanishChinese simplifiedGermanPolishTurkishSwedishGreekCzechSerbianBulgarianPortuguese brazilianPortugueseTiếng HànDanishCatalanItalianRomanianDutchHebrewBosnianAlbanianRussianSlovakHungarianFinnishEsperantoLithuanianTiếng FaroePersian languageNorwegianSlovenianThaiArabicChineseLatinhIcelandicLatvianIrishAfrikaansFrenchKlingonJapaneseMongolianBretonUkrainianUrduGeorgianCroatianEstonianHindiSwahiliNgười Hy Lạp cổ đạiCo chuMacedonian
Requested translations: NewariRomaniTiếng PhạnYiddishJavaneseLiterary Chinese TeluguMarathiTamilPunjabiTiếng Việt

Title
Terms of use
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

You must validate the terms of use, please.

Title
Accepteer de gebruiksvoorwaarden, a.u.b.
Dịch
Dutch

Translated by Sofija_86
Target language: Dutch

Accepteer de gebruiksvoorwaarden, a.u.b.
Validated by Lein - 10 Tháng 3 2009 15:23





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 3 2009 17:15

gbernsdorff
Tổng số bài gửi: 240
Naar mijn mening is *valideren* in deze betekenis een anglicisme. Voorwaarden van een overeenkomst worden door partijen aanvaard of geaccepteerd.

7 Tháng 3 2009 18:43

White Condor
Tổng số bài gửi: 8
ik denk dat de bedoeling hier is om te vragen/eisen dat gebruiksvoorwaarden worden geaccepteerd. De zin zou dan in het Nederlands worden:
U dient de gebruiksvoorwaarden te accepteren.

Of in de vriendelijke vorm:
Geef alstublieft aan dat u de gebruiksvoorwaarden accepteert.

7 Tháng 3 2009 22:03

Sofija_86
Tổng số bài gửi: 99
okej,

dan vind ik "u dient de gebruiksvoorwaarden te accepteren" het beste klinken.

Of "accepteer de gebruiksvoorwaarden, a.u.b."

Thnx

10 Tháng 3 2009 15:23

Lein
Tổng số bài gửi: 3389