Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-Turkish - Vreau să-Å£i spun că nu mai organizăm ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RomanianTurkish

Nhóm chuyên mục Expression - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm ...
Text
Submitted by bran
Source language: Romanian

Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm nimic pe 20 iunie cand e ziua refugiatului. Au deja multe activităţi în acea zi, făcute de alte ONG-uri.
Poate vom face ceva pe 26 iunie, când e ziua de luptă împotriva torturii, dar încă nu am stabilit nimic.
Eu voi fi plecată din Bucureşti în perioada 17-22 iunie.
Tu ce faci? Ai terminat sesiunea?
Remarks about the translation
/Edited with diacritics - AziTrad - 24.06.2009/

Title
Size 20 Haziran mülteci günü için daha hiç bir organizasyon..
Dịch
Turkish

Translated by melis72
Target language: Turkish

Size, 20 Haziran Mülteci Günü için daha hiç bir organizasyonumuz olmadığını söylemek istiyorum. Zaten bu gün için hazırda diğer sivil toplum örgütleri tarafından hazırlanmış bir çok aktivite var.
Belki 26 Haziran'da, İşkence Karşıtı Günü için bir şey yapabiliriz ama henüz kesinleştirmedik.
17-22 Haziran döneminde Bükreş´ten ayrılacağım.
Sen ne yapıyorsun? Sınavların bitti mi?
Remarks about the translation
(sınavların/oturumun -cheesecake)
"Oturumun bitti mi?" ve ya "Oturumu bitirdin mi?"
diye de çevrilebilir ama bana birincisi daha uygun geldi.
Validated by cheesecake - 14 Tháng 10 2009 08:08