Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-Người Hy Lạp cổ đại - Sonhe, lute, realize!

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianEnglishLatinhNgười Hy Lạp cổ đạiHebrew

Nhóm chuyên mục Daily life

Title
Sonhe, lute, realize!
Text
Submitted by magalli
Source language: Portuguese brazilian

Sonhe, lute, realize!
Remarks about the translation
deve ser traduzido como se estivese falando, em um dialogo

Title
Νύσταζε, ἀγωνίζου, ἐπιτύγχανε!
Dịch
Người Hy Lạp cổ đại

Translated by Aneta B.
Target language: Người Hy Lạp cổ đại

Νύσταζε, ἀγωνίζου, ἐπιτύγχανε!
Remarks about the translation
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language
Validated by Francky5591 - 14 Tháng 10 2009 17:24





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

6 Tháng 10 2009 11:40

AspieBrain
Tổng số bài gửi: 212
Κάνε όνειρα, αγωνίσου, επιτύγχανε!
Νύσταζε means feel sleepy and the rest are taken from a dictionary that is old and has the old spelling... This translation was done using a dictionary!

6 Tháng 10 2009 15:02

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
I can't cath what you mean, I'm sorry.
I always work with dictionaries, even when I translate into or from Polish!

6 Tháng 10 2009 16:09

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
These words are ancient, so dictionaries are ancient..., so what a problem?
But I couldn't translate it without grammatical knowledge, Aspie. These are imperatives and no dictionary shows you imperative forms...

I use these verbs:
"nystadzo" - sleep, dream ...
"agonidzomai" - fight, contend,...
"epitynchano" - achieve,..

or maybe you meant that you have used the old forms? But why? I am into Classical Ancient Greek...