Dịch - French-Turkish - Je t'ai ajoutée car une fois que je ...Current status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Free writing This translation request is "Meaning only". | Je t'ai ajoutée car une fois que je ... | | Source language: French
Je t'ai ajoutée car une fois que je suis passé au magasin je t'ai vue et tu m'as laissé sans souffle... Je voudrais t'inviter pour une sortie si cela t'intéresse; mon idée serait un dîner mais si tu proposes quelque chose d'autre, pour moi ça va aussi!...à bientôt. |
|
| | | Target language: Turkish
Seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın. Eğer istersen seni dışarı çıkmaya davet etmek istiyorum; benim fikrim bir akşam yemeği olurdu ama başka bir şey önerirsen, bana uyar!...Görüşmek üzere.
| Remarks about the translation | s'intéresser = ilgilenmek |
|
Validated by 44hazal44 - 11 Tháng 11 2009 15:07
Bài gửi sau cùng | | | | | 3 Tháng 11 2009 21:05 | | | Merhaba Niloloji,
Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var:
- 'passer' bazı yerlerde 'uğramak' anlamına gelebiliyor, yani burası 'seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın' olmalı.
- ''s'intéresser'' fiilinin tam çevirisi 'ilgilenmek'tir ancak burada 'istemek' daha mantıklı olur, haklısın ama bunu not düşmeli.
- 'serait'yi unutmayalım, 'benim fikrim bir akşam yemeği OLURDU' |
|
|