Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Latinh - Mrs. Semra

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishSpanishFrenchPortugueseLatinhPolishBulgarianRussianItalianNorwegianGreekGerman

Nhóm chuyên mục Expression - Business / Jobs

Title
Mrs. Semra
Text
Submitted by geveze26
Source language: English Translated by Chantal

Mrs. Semra, let's meet on Sunday, please; we will have a meeting.

Title
Domina Semra, Die Solis conveniamus, quaeso; congressum habebimus.
Dịch
Latinh

Translated by goncin
Target language: Latinh

Domina Semra, Die Solis conveniamus, quaeso; congressum habebimus.
Validated by Aneta B. - 18 Tháng 11 2009 19:34





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

18 Tháng 11 2009 19:07

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
"si tibi placet" means "if you like", not "please"

die Sole --> Die Solis (you can't decline the second word, so we must say: "dies Solis" and "die Solis"

And you should decide: "die solis" or "Die Solis". I would choose the second...

18 Tháng 11 2009 19:14

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
(2)

18 Tháng 11 2009 19:23

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
si tibi placet --> ? please!

18 Tháng 11 2009 19:30

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Hope it is correct now...

18 Tháng 11 2009 19:33

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Jes, ĝuste sinjoro! Perfecta! Mi danka al vi.

18 Tháng 11 2009 19:39

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Ne! Estas mi kiu dankas al vi!

18 Tháng 11 2009 19:49

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Soooorry for a misspelling! Yes of course!
I'm still learning, so will you forgive me?

But it is so similar to Latin, to all Romance languages and even to English and German, that I think we all here, who know more than 2-3 languages, should try to learn Esperanto! It's quite easy...