Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Danish-Spanish - Selv tak søde. Det var en dejlig aften.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Selv tak søde. Det var en dejlig aften.
Text
Submitted by
Solsikke
Source language: Danish
Selv tak søde. Det var en dejlig aften.
Title
Quien te agradece soy yo
Dịch
Spanish
Translated by
snmciii
Target language: Spanish
Quien te agradece soy yo, querido. Fue una noche deliciosa.
Validated by
Isildur__
- 20 Tháng 1 2010 13:38
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
3 Tháng 1 2010 23:49
Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
Em português seria:
Eu que agradeço, querido/a. Foi uma noite agradável.
19 Tháng 1 2010 18:23
Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
Lilian, não dá para falar isso em espanhol (mais ou menos do jeito que escrevi em português)?
CC:
lilian canale
19 Tháng 1 2010 23:53
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Oi Anita,
Sim, a tradução é correta, apenas "fue" deveria estar em maiúscula.
20 Tháng 1 2010 00:12
Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
é que "selv tak" quer dizer que a pessoa que recebeu um "obrigado" está "devolvendo" esse agradecimento à pessoa (seria, mais ou menos, como : "Thank you! No, thank YOU!" em inglês).
Por isso que eu traduziria para "eu que agradeço" e não "de nada" em português.
20 Tháng 1 2010 00:13
Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
esqueci o CC
CC:
lilian canale
20 Tháng 1 2010 00:19
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Humm... entendi.
Bem, nesse caso teria que ser mais claro. Talvez algo como:
"Quien (te) agradece soy yo. Fue (ha sido) una noche deliciosa."
CC:
Isildur__
20 Tháng 1 2010 06:38
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
søde = querido(a)
Capital letter on the second sentence.