Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-Swedish - Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekEnglishSwedish

Nhóm chuyên mục Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα
Text
Submitted by Dottie_
Source language: Greek

Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα. Έλεγξε το, αδερφέ μου μην κάνεις καμιά τρέλα με την Σ. σου.
Remarks about the translation
Before edit: "F o erotas se ktipise kata kutela elenkseto aderfemu mi kanis kamia trela me tin S shu."

Title
F., kärleken har drabbat dig.
Dịch
Swedish

Translated by Frigg
Target language: Swedish

F., kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S.
Validated by pias - 15 Tháng 3 2010 08:03





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 3 2010 19:29

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hej Frigg

Det låter lite lustigt att översätta den engelska texten rakt av: "Kärleken har slagit dig". Vad som menas är ju att man blivit drabbad av kärleken. Ett förslag är: "kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S".

Om du håller med så får du gärna korr.

14 Tháng 3 2010 20:24

Frigg
Tổng số bài gửi: 28
Hej hej!!

Tack för ditt meddelande. Jag undrade faktisk hur man översätter "Love hit you between the eyes". Men jag hade aldrig hört ett liknande svenskt uttryck, så jag översatt det direkt. Tack för ditt råd.

Frigg