Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Romanian - Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianRomanian

Nhóm chuyên mục Thoughts - Love / Friendship

Title
Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo...
Text
Submitted by juuza
Source language: Italian

Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo regalarti bei momenti, consolarti se sei triste, ascoltare le tue parole e condividere i nostri pensieri. Semplice no? Solo che a volte mi sembra così tanto difficile...
Remarks about the translation
bei = belli
bei momenti = momenti belli

Title
Îmi pare rău dacă te supăr...
Dịch
Romanian

Translated by Tzicu-Sem
Target language: Romanian

Îmi pare rău dacă te supăr. Eu vreau doar să-ţi ofer momente plăcute, să te consolez când eşti tristă, să te ascult când vorbeşti şi să ne împărtăşim gândurile. Simplu, nu? Doar că pare atât de dificil câteodată.

Remarks about the translation
"să te ascult când vorbeşti" sau "să-ţi ascult cuvintele" (mot-a-mot).
"dificil" sau "greu"
Validated by Freya - 6 Tháng 5 2010 10:42





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

6 Tháng 5 2010 07:51

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Bună!

E la prezent totul.

Îmi pare rău dacă te supăr. Eu vreau doar să-ţi ofer momente plăcute, să te consolez dacă eşti tristă, să îţi ascult cuvintele şi să ne împărtăşim gândurile. Simplu, nu? Doar că pare atât de dificil câteodată.


6 Tháng 5 2010 08:51

juuza
Tổng số bài gửi: 1
Multumesc!

6 Tháng 5 2010 10:34

Tzicu-Sem
Tổng số bài gửi: 493
Da, .
Merci, Adina.