Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Romania - Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRomania

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo...
Teksti
Lähettäjä juuza
Alkuperäinen kieli: Italia

Scusa se ti faccio arrabbiare. Io desidero solo regalarti bei momenti, consolarti se sei triste, ascoltare le tue parole e condividere i nostri pensieri. Semplice no? Solo che a volte mi sembra così tanto difficile...
Huomioita käännöksestä
bei = belli
bei momenti = momenti belli

Otsikko
Îmi pare rău dacă te supăr...
Käännös
Romania

Kääntäjä Tzicu-Sem
Kohdekieli: Romania

Îmi pare rău dacă te supăr. Eu vreau doar să-ţi ofer momente plăcute, să te consolez când eşti tristă, să te ascult când vorbeşti şi să ne împărtăşim gândurile. Simplu, nu? Doar că pare atât de dificil câteodată.

Huomioita käännöksestä
"să te ascult când vorbeşti" sau "să-ţi ascult cuvintele" (mot-a-mot).
"dificil" sau "greu"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Freya - 6 Toukokuu 2010 10:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Toukokuu 2010 07:51

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Bună!

E la prezent totul.

Îmi pare rău dacă te supăr. Eu vreau doar să-ţi ofer momente plăcute, să te consolez dacă eşti tristă, să îţi ascult cuvintele şi să ne împărtăşim gândurile. Simplu, nu? Doar că pare atât de dificil câteodată.


6 Toukokuu 2010 08:51

juuza
Viestien lukumäärä: 1
Multumesc!

6 Toukokuu 2010 10:34

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Da, .
Merci, Adina.