Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Serbian-French - message

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SerbianFrenchEnglish
Requested translations: Slovak

Nhóm chuyên mục Song

This translation request is "Meaning only".
Title
message
Text
Submitted by debo
Source language: Serbian

lamija duso moja kraljice mojh misli jesi li se naspavala ja samo da ti pozelim prijatan dan posaljem puno misli njeznin poljubaca i tiho sapnem volim te

Title
Lamija, mon âme, reine de mes ...
Dịch
French

Translated by Branka DEVOS
Target language: French

Lamija, mon âme, reine de mes pensées as-tu bien dormi? je voulais seulement te souhaiter une agréable journée et t'envoyer plein de pensées, de tendres baisers et te murmurer doucement "je t'aime".
Validated by Francky5591 - 15 Tháng 10 2010 19:41





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

15 Tháng 10 2010 17:56

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Merci Branka, c'est très gentil à vous de vouloir nous aider, mais poster une traduction dans l'espace de la discussion n'est pas permis. Vous pouvez utiliser le bouton "Traduire" pour cela.

Merci encore, bonne soirée!

CC: Branka DEVOS

15 Tháng 10 2010 18:32

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Comme j'ai fait la réflexion sous la version anglaise, nous ne traduisons pas les prénoms.
Et comme je le disais également, si "Lamija" sort et se rend à l'étranger, sur sa carte d'identité ou sur son passeport, on lira toujours "Lamija"

C'est joli, Lamija en plus! ça serait vraiment dommage de "franciser" ce nom!