Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-French - senim resmin

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishFrench

Title
senim resmin
Text
Submitted by paty62
Source language: Turkish

senim resmin yok neden, bu resim senim deyil, bana hamileyim diyorsun neden, artik konuÅŸmayalim daya iyi

Title
Pourquoi n'as-tu pas de photo? ...
Dịch
French

Translated by Bilge Ertan
Target language: French

Pourquoi n'as-tu pas de photo? Cette photo n'est pas à toi. Pourquoi me dis-tu que tu es enceinte?
Il vaut mieux que nous ne nous parlions plus.

Validated by Francky5591 - 23 Tháng 11 2010 17:14





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

21 Tháng 11 2010 23:58

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Salut Bilge! "ne plus parler", cela veut dire passer l'événement sous silence (la grossesse), ou bien cela sous-entend que celui ou celle qui écrit ne veut plus parler à celle qui lui avait caché sa grossesse?
Parce que dans le deuxième cas, on pourrait formuler différemment la dernière phrase, ex : "Mieux vaut ne plus nous parler".

22 Tháng 11 2010 17:11

Bilge Ertan
Tổng số bài gửi: 921
Salut Francky ! C'est le deuxième cas, la femme cache sa grossesse et ça ne plait pas à celui qui écrit ce texte et il ne veut donc plus lui parler. (à la femme). Votre exemple est bien convenable.

Si on dit "Il vaudra mieux pour nous ne plus parler. " est-ce que ça veut dire qu'on ne veut plus parler à propos de la grossesse?

22 Tháng 11 2010 23:15

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Salut Bilge!

- "ça ne plait pas à celui qui écrit ce texte et il ne veut donc plus lui parler." : => "Il vaut mieux que nous ne nous parlions plus"

- "on ne veut plus parler à propos de la grossesse" : => "Il vaut mieux que nous n'en parlions plus"

23 Tháng 11 2010 16:56

Bilge Ertan
Tổng số bài gửi: 921
OK merci Francky!

"Il vaut mieux que nous ne nous parlions plus" Alors, c'est ça

23 Tháng 11 2010 17:24

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
De rien, Bilge!
J'ai rectifié et validé cette traduction