Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - French - Le silence est-il un aveu?
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts
Title
Le silence est-il un aveu?
Text to be translated
Submitted by
christellep
Source language: French
Le silence est-il un aveu?
Edited by
Francky5591
- 29 Tháng 8 2011 00:07
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
28 Tháng 8 2011 23:53
alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Is this a question?
CC:
Francky5591
29 Tháng 8 2011 00:06
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Thanks for the note, Alex!
Bonsoir christellep
à la forme interrogative, en français écrit, "Le silence est-il un aveu?" serait préférable.
Je vais rectifier comme ci-dessus, si vous n'y voyez pas d'inconvénient.
Cordialement,
29 Tháng 8 2011 11:04
christellep
Tổng số bài gửi: 1
Oui, la forme interrogative est peut-être plus adaptée ... c'était juste une interrogation par rapport à cette citation d'Euripide.
Merci à vous
Christelle
30 Tháng 8 2011 15:54
alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Bonjour, Francky.
Je viens de voir la traduction en Italien. Il me semble qu'emaltotinn a fait une traduction très bonne, dont je voudrais discuter avec toi.
Le texte en Italien signifie littéralement "
Silence is an admission of guilt
".
Qu'est-ce que tu penses? Le sens correspond-il au texte en Français?
CC:
Francky5591
31 Tháng 8 2011 01:35
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Salut Alex!
C'est bien la signification, mais à la forme interrogative : "Is silence an admission of guilt?"
31 Tháng 8 2011 02:51
alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Euh, je me suis trompé.
Le traducteur a utilisé la forme interrogative, justement.
Bon, je vais valider la traduction. Merci!