Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



10Dịch - English-Ukrainian - I need the opinion of the community

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishDutchPortugueseArabicGermanAlbanianSerbianPortuguese brazilianItalianEsperantoDanishTurkishSpanishGreekChinese simplifiedRomanianUkrainianRussianChineseCatalanBulgarianFinnishJapaneseCzechCroatianSwedishPolishHebrewHungarianMacedonianBosnianBretonNorwegianEstonianLatinhTiếng HànLithuanianCo chuSlovakTiếng FaroeKlingonIcelandicPersian languageKurdishLatvianIndonesianGeorgianAfrikaansIrishThaiTiếng ViệtAzerbaijaniTagalogFrench
Requested translations: Nepali

Title
I need the opinion of the community
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right.

Title
переведен
Dịch
Ukrainian

Translated by Yume
Target language: Ukrainian

Лінгвістична форма цього перекладу чудова, але мені хотілося б вислухати думку спільноти, аби переконатися, що значення вірне
Validated by cucumis - 19 Tháng 9 2007 18:17





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

26 Tháng 11 2008 12:30

Gannushka
Tổng số bài gửi: 14
It's seems i didnt catch something with Yume translations 2nd time per day.
The head of the original text is 'I need the opinion of the community' what should be translated as 'мені потрібна точка зору спільноти'
The head of the Yume translation is written in Russian 'переведен' and means 'translated'.

26 Tháng 11 2008 13:35

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hello ramarren,
here is another one for you today. Thanks in advance!

CC: ramarren

26 Tháng 11 2008 15:24

ramarren
Tổng số bài gửi: 291
As for the translation, it's OK. As to the header, I think somebody marks all headers as "Has been translated", and hence the meaning of a header does not touches a text at all o_O