Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-English - Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishFrenchEnglish

Nhóm chuyên mục Poetry - Love / Friendship

Title
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
Text
Submitted by tiftif
Source language: French Translated by turkishmiss

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
Remarks about the translation
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper

Title
I know that...
Dịch
English

Translated by tiftif
Target language: English

I know that I have lost your love, that, now, to being lonely makes me afraid, the pain, the anxiety and the despair fill my heart and close it in a cube of misfortune and forgetfulness, because, now, I just want to die to forget you.
Validated by kafetzou - 7 Tháng 5 2007 21:45