Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-Italian - minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhItalianEnglish

Nhóm chuyên mục Literature

Title
minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...
Text
Submitted by loppadj
Source language: Latinh

minos iovis et europae filius, cum atheniensibus belligeravit cuius figlius

Title
minosse figlio di giove ed europa...
Dịch
Italian

Translated by vali-lu
Target language: Italian

Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi, il figlio di questo
Validated by goncin - 6 Tháng 4 2008 15:51





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

4 Tháng 4 2008 14:58

tarinoidenkertoja
Tổng số bài gửi: 113
questa traduzione e sbagliata cum atheniensium filio sarebbe col figlio degli ateniesi e belligeravit e "combattè " non combatteva (che sarebbe belligerebat)

4 Tháng 4 2008 16:03

goncin
Tổng số bài gửi: 3706

4 Tháng 4 2008 19:11

tarinoidenkertoja
Tổng số bài gửi: 113
forse nn mi sono spiegato " cuius filius" significa " il figlio di questo " non inteso il figlio degli ateniesi che ripeto , sarebbe "cum atheniensium filio". dev essere il pezzo di un altra frase .. direi cuius filius Androgeneus , cioe quando parla del figlio di Minosse

4 Tháng 4 2008 19:15

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
tarino,

Potrebbi scrivere qui come sarebbe il testo compiuto? Grazie.

CC: tarinoidenkertoja

6 Tháng 4 2008 14:20

tarinoidenkertoja
Tổng số bài gửi: 113
"Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi " cuius filius cm ho detto è = il figlio di questo . fa parte di un altra frase