Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Норвежки-Португалски Бразилски - lista de soldier

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НорвежкиПортугалски Бразилски

Заглавие
lista de soldier
Текст
Предоставено от cintya_padua
Език, от който се превежда: Норвежки

Oversikt over skatteytere i Norge: ARE LOFSTAD PETTERSEN
Du kan se ligningen for 2006 for ARE LOFSTAD PETTERSEN ved å gå til NA24s skattelister

Søk i NA24 Arkiv etter ARE LOFSTAD PETTERSEN
Søk i skattelistene til NA24
Finn ut når noen sjekker ligningen din

Заглавие
Visão geral
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от casper tavernello
Желан език: Португалски Бразилски

Visão geral sobre contribuintes na Noruega: ARE LOFSTAD PETTERSEN
Você poderá ver cobranças de 2006 por ARE LOFSTAD PETTERSEN por meio das listas de impostos da NA24.

Buscar no arquivo NA24 pelo nome ARE LOFSTAD PETTERSEN
Buscar nas listas de impostos por NA24
Descobrir quando alguém checar uma cobrança sua.
За последен път се одобри от goncin - 24 Май 2008 15:09





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Май 2008 12:49

goncin
Общо мнения: 3706
casper, para melhorar o português:

Visão geral sobre contadores na Noruega: ARE LOFSTAD PETTERSEN
Você poderá ver cobranças de 2006 feitas por ARE LOFSTAD PETTERSEN por meio das listas de impostos da NA24.

Busque no arquivo NA24 pelo nome ARE LOFSTAD PETTERSEN
Busque nas listas de impostos por NA24
Descobrir quando alguém verificar uma cobrança sua.

21 Май 2008 16:52

casper tavernello
Общо мнения: 5057
É que, da meneira que eu fiz, condiz mais ao norueguês: com palavra omitida e anglicismo.

22 Май 2008 00:25

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
skatteytere = contribuintes

e eu colocaria "descubra" no lugar de "descobrir"

22 Май 2008 01:20

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Eu havia colocado "descubra", mas o infinitivo também pode ser usado.

Como uma mãe escreve um bilhete e põe na geladeira:

Zezinho, comprar macarrão.

22 Май 2008 02:20

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Ok, eu só sugeri "descubra" porque está escrito "busque" nas duas frases anteriores e não "buscar".

Outra sugestão (que não é nenhuma correção, apenas uma sugestão mesmo) é substituir "visão geral sobre" por "relação dos" ?

22 Май 2008 05:02

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Não se preocupe em corrigir. Você com certeza saca mais de norueguês que eu.