Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Norveski-Portugalski brazilski - lista de soldier

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NorveskiPortugalski brazilski

Natpis
lista de soldier
Tekst
Podnet od cintya_padua
Izvorni jezik: Norveski

Oversikt over skatteytere i Norge: ARE LOFSTAD PETTERSEN
Du kan se ligningen for 2006 for ARE LOFSTAD PETTERSEN ved å gå til NA24s skattelister

Søk i NA24 Arkiv etter ARE LOFSTAD PETTERSEN
Søk i skattelistene til NA24
Finn ut når noen sjekker ligningen din

Natpis
Visão geral
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo casper tavernello
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Visão geral sobre contribuintes na Noruega: ARE LOFSTAD PETTERSEN
Você poderá ver cobranças de 2006 por ARE LOFSTAD PETTERSEN por meio das listas de impostos da NA24.

Buscar no arquivo NA24 pelo nome ARE LOFSTAD PETTERSEN
Buscar nas listas de impostos por NA24
Descobrir quando alguém checar uma cobrança sua.
Poslednja provera i obrada od goncin - 24 Maj 2008 15:09





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Maj 2008 12:49

goncin
Broj poruka: 3706
casper, para melhorar o português:

Visão geral sobre contadores na Noruega: ARE LOFSTAD PETTERSEN
Você poderá ver cobranças de 2006 feitas por ARE LOFSTAD PETTERSEN por meio das listas de impostos da NA24.

Busque no arquivo NA24 pelo nome ARE LOFSTAD PETTERSEN
Busque nas listas de impostos por NA24
Descobrir quando alguém verificar uma cobrança sua.

21 Maj 2008 16:52

casper tavernello
Broj poruka: 5057
É que, da meneira que eu fiz, condiz mais ao norueguês: com palavra omitida e anglicismo.

22 Maj 2008 00:25

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
skatteytere = contribuintes

e eu colocaria "descubra" no lugar de "descobrir"

22 Maj 2008 01:20

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Eu havia colocado "descubra", mas o infinitivo também pode ser usado.

Como uma mãe escreve um bilhete e põe na geladeira:

Zezinho, comprar macarrão.

22 Maj 2008 02:20

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Ok, eu só sugeri "descubra" porque está escrito "busque" nas duas frases anteriores e não "buscar".

Outra sugestão (que não é nenhuma correção, apenas uma sugestão mesmo) é substituir "visão geral sobre" por "relação dos" ?

22 Maj 2008 05:02

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Não se preocupe em corrigir. Você com certeza saca mais de norueguês que eu.