Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Norvega-Brazil-portugala - lista de soldier

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaBrazil-portugala

Titolo
lista de soldier
Teksto
Submetigx per cintya_padua
Font-lingvo: Norvega

Oversikt over skatteytere i Norge: ARE LOFSTAD PETTERSEN
Du kan se ligningen for 2006 for ARE LOFSTAD PETTERSEN ved å gå til NA24s skattelister

Søk i NA24 Arkiv etter ARE LOFSTAD PETTERSEN
Søk i skattelistene til NA24
Finn ut når noen sjekker ligningen din

Titolo
Visão geral
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Visão geral sobre contribuintes na Noruega: ARE LOFSTAD PETTERSEN
Você poderá ver cobranças de 2006 por ARE LOFSTAD PETTERSEN por meio das listas de impostos da NA24.

Buscar no arquivo NA24 pelo nome ARE LOFSTAD PETTERSEN
Buscar nas listas de impostos por NA24
Descobrir quando alguém checar uma cobrança sua.
Laste validigita aŭ redaktita de goncin - 24 Majo 2008 15:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Majo 2008 12:49

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
casper, para melhorar o português:

Visão geral sobre contadores na Noruega: ARE LOFSTAD PETTERSEN
Você poderá ver cobranças de 2006 feitas por ARE LOFSTAD PETTERSEN por meio das listas de impostos da NA24.

Busque no arquivo NA24 pelo nome ARE LOFSTAD PETTERSEN
Busque nas listas de impostos por NA24
Descobrir quando alguém verificar uma cobrança sua.

21 Majo 2008 16:52

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
É que, da meneira que eu fiz, condiz mais ao norueguês: com palavra omitida e anglicismo.

22 Majo 2008 00:25

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
skatteytere = contribuintes

e eu colocaria "descubra" no lugar de "descobrir"

22 Majo 2008 01:20

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Eu havia colocado "descubra", mas o infinitivo também pode ser usado.

Como uma mãe escreve um bilhete e põe na geladeira:

Zezinho, comprar macarrão.

22 Majo 2008 02:20

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Ok, eu só sugeri "descubra" porque está escrito "busque" nas duas frases anteriores e não "buscar".

Outra sugestão (que não é nenhuma correção, apenas uma sugestão mesmo) é substituir "visão geral sobre" por "relação dos" ?

22 Majo 2008 05:02

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Não se preocupe em corrigir. Você com certeza saca mais de norueguês que eu.