Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Neyleyim ben ölümü son nefesimde sen olmadıktan...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиSwedish

Заглавие
Neyleyim ben ölümü son nefesimde sen olmadıktan...
Текст
Предоставено от majae
Език, от който се превежда: Турски

Neyleyim ben ölümü son nefesimde sen olmadıktan sonra.

Заглавие
What's the good of death...
Превод
Английски

Преведено от Mesud2991
Желан език: Английски

What's the good of death as long as you don't exist in my last breath?
За последен път се одобри от kafetzou - 2 Януари 2012 21:08





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Декември 2011 19:54

kafetzou
Общо мнения: 7963
Oh this one's funny, rollingmaster! You actually made the meaning the opposite of the original. The last part should be "if you are not with me at my last breath", but I'm not sure about the first part - what does "Neyleyim ben ölümü" really mean? Türkçede açıklayabilirsin istersen.

31 Декември 2011 20:36

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Neyleyim ben ölümü son nefesimde sen olmadıktan sonra. --> As long as you are not beside me, the taste of death won't be good (Neyleyim --> ne yapayım)

1 Януари 2012 20:02

kafetzou
Общо мнения: 7963
I still don't understand the first part. Is death supposed to taste good?

Ne yapayım ölümü = What should I make of death?

Can you make the meaning of that part a little clearer?

1 Януари 2012 22:05

Mesud2991
Общо мнения: 1331
No. As long as the person's darling is with him/her, even death will be something good. That's the meaning of the sentence.

As to "ne yapayım 'bir şeyi'", this phrase means 'it's not good for me/it doesn't work' (it's a rhetorical question). I think the best translation of it should be "what's the good of...". What do you think?

2 Януари 2012 19:56

kafetzou
Общо мнения: 7963
This is better, but I think we should change "as long as" to "if". Does that still work with the meaning in Turkish?

Also, I think maybe it should be "at my last breath".

2 Януари 2012 20:32

Mesud2991
Общо мнения: 1331
- Yes.

- I'm weak at prepositions. What is the difference?

2 Януари 2012 21:15

kafetzou
Общо мнения: 7963
I'm not sure anymore - I decided to accept it as is.