Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latyn-Deens - Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatynDeens

Category Literature

This translation request is "Meaning only".
Title
Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...
Text
Submitted by kathrinekryger
Source language: Latyn

Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae verrit, notam Successi et Marci conspicit. Legit et ridens in cauponam exclamat: 'Heus tu, Iris, nonne vides notam in muro scriptam? De te nota narrat.'

Title
Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran.........
Translation
Deens

Translated by gamine
Target language: Deens

Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran Julias bar så han en inskription af Sucessus og Marcus. Han
læste den og bristede i latter. Han råbte ind i baren: "Hej, har du ikke set inskriptionen på muren? Den handler om dig".
Remarks about the translation
Bro fra Lupellus: "Le lendemain, alors que Davus balayait la rue devant le mastroquet de la Julia il apercevait une inscription de Successus et Marcus. Il l'a lu et éclatant de rire il criait dans le mastroquet: Allo, est-ce-que tu ne l'as pas vu, l'inscription sur le mur. Cette inscription raconte de toi".
Laaste geakkrediteerde redigering deur Anita_Luciano - 27 October 2008 13:16





Last messages

Author
Message

24 October 2008 19:33

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
Hov, jeg ville blot rette en lille detalje til, og så kom jeg vist til at slette den sidste del af oversættelsen (der stod noget i retningen af: "har du ikke set inskriptionen på muren?" ), det må du undskylde, kan jeg ikke få dig til at skrive det igen?

25 October 2008 17:53

gamine
Number of messages: 4611
intet problem, Anita. Har tilføjet sætningen igen.