Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brasiliaanse Portugees-Engels - O destino me deve algo.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brasiliaanse PortugeesLatynEngels

Category Thoughts - Arts / Creation / Imagination

Title
O destino me deve algo.
Text
Submitted by Harievilozanini
Source language: Brasiliaanse Portugees

O destino me deve algo.
Algo além das montanhas.
Algo além da razão.
Algo além de mim mesmo.
Além do amor, da paixão, do desejo!
Muito além de viver a esmo.
Viver por mim mesmo a liberdade que tanto ensejo.
Remarks about the translation
Não sei como funciona a estrutura gramatical do latim, mas se para manter coerência da poesia for necessário mudar sua estrutura, por favor, avise.

Title
Destiny owes me something...
Translation
Engels

Translated by lilian canale
Target language: Engels

Destiny owes me something
Something beyond the mountains
Something beyond the reason
Something beyond myself
Beyond love, passion, desire!
Far beyond living wandering about.
Living for myself the freedom I wish so much.


Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 5 November 2008 01:41





Last messages

Author
Message

4 November 2008 22:28

DARKSOUL007
Number of messages: 1
É só uma pequena correção de uma palavra.
Texto de quem traduziu antes:
"Destiny owes me something
Something beyond the mountains
Something beyond the reason
Something beyond myself
Beyond love, passion, desire!
Far beyond living wandering about.
Living for myself the freedom I wish so much. "

Texto modificado:

"Destiny "owns" me something
Something beyond the mountains
Something beyond the reason
Something beyond myself
Beyond love, passion, desire!
Far beyond living wandering about.
Living for myself the freedom I wish so much. "

4 November 2008 22:33

lilian canale
Number of messages: 14972
Darksoul007,

"own" and "owe" are two different verbs.
In the original is used the verb "to owe" meaning "dever"
"to own" as you suggest means "possuir" that would be completely wrong.

Anyway thanks for your message.

CC: DARKSOUL007