Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Sweeds - okänt mail på italienska

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansSweeds

This translation request is "Meaning only".
Title
okänt mail på italienska
Text
Submitted by pär
Source language: Italiaans

quando abbiamo parlato oggi ho dimenticato che viene giovedì la sorella di una amica per rimanere tre settimane... Quindi, posso vederti a casa mia martedì o mercoledì sera. Non so ma oggi dopo il nostro giro ho avuto una grande voglia di te...O in inglese, you turned me on today, e spero di riuscire a vederci presto.
Poi ho parlato con Massimo, e lui ha detto che la casa bianca non è già venduta. Ha confermato il padre dell'avvocato sta discutendo per comprarla ma non hanno firmato niente.

Title
okänt mail på italienska
Translation
Sweeds

Translated by lenab
Target language: Sweeds

när vi pratade idag glömde jag att systern till en väninna kommer på torsdag för att stanna i tre veckor... Alltså kan jag träffa dig hemma hos mig på tisdag och onsdag kväll. Jag vet inte, men idag efter vår tur har jag känt stor lust till dig... Eller på engelska, "you turned me on today", och jag hoppas att jag snart kan träffa dig.
Sedan har jag pratat med Massimo, och han sa att det vita huset inte är sålt ännu. Han bekräftade att advokatens pappa diskuterar om att köpa det men de har inte skrivit under något.
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 30 March 2009 22:31





Last messages

Author
Message

24 March 2009 17:52

lilian canale
Number of messages: 14972
Jag tror att "you turned me on today" bör inom citationstecken.

24 March 2009 17:57

lenab
Number of messages: 1084
Ja, det borde det vara! Vi får be Pia ändra