Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latyn-Engels - Tandem Kalendis Octobribus navem conscenderunt et...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatynEngelsSerwies

Category Sentence

Title
Tandem Kalendis Octobribus navem conscenderunt et...
Text
Submitted by StashaTS
Source language: Latyn

Tandem Kalendis Octobribus navem conscenderunt et ventis vela dederunt.
Remarks about the translation
britanski engleski i srpski

Title
They embarked
Translation
Engels

Translated by Efylove
Target language: Engels

Finally, on October 1st. they embarked and they set the sail to the wind.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 12 May 2009 13:36





Last messages

Author
Message

11 May 2009 11:17

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi chronotribe, please tell us what you think may be improved in this translation.

@ JP, the Latin flag does not appear in the box. What happened? I can't cc chronotribe

CC: jp

11 May 2009 11:32

chronotribe
Number of messages: 119
I'm not a native English speaker, so my feeling is very uncertain, but according to my "sense of English" and to my dictionary, this would be a little better : On the first of October, they *eventually* embarked [or went aboard ship] and made way under sail [although "set sails into the wind" would be more accurate, it seems to be less usual...].

11 May 2009 11:46

lilian canale
Number of messages: 14972
So, what you say is that the word "eventually" should be inserted...
About "set sail"... yes, it's an usual expression.

14 May 2009 11:46

jp
Number of messages: 385
@Lilian, do you still have the problem ? I cn see the latin flag my self.

14 May 2009 12:47

lilian canale
Number of messages: 14972
Now I can see it too, but it wasn't there before

CC: jp