Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-انگلیسی - Tandem Kalendis Octobribus navem conscenderunt et...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینانگلیسیصربی

طبقه جمله

عنوان
Tandem Kalendis Octobribus navem conscenderunt et...
متن
StashaTS پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Tandem Kalendis Octobribus navem conscenderunt et ventis vela dederunt.
ملاحظاتی درباره ترجمه
britanski engleski i srpski

عنوان
They embarked
ترجمه
انگلیسی

Efylove ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Finally, on October 1st. they embarked and they set the sail to the wind.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 12 می 2009 13:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 می 2009 11:17

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi chronotribe, please tell us what you think may be improved in this translation.

@ JP, the Latin flag does not appear in the box. What happened? I can't cc chronotribe

CC: jp

11 می 2009 11:32

chronotribe
تعداد پیامها: 119
I'm not a native English speaker, so my feeling is very uncertain, but according to my "sense of English" and to my dictionary, this would be a little better : On the first of October, they *eventually* embarked [or went aboard ship] and made way under sail [although "set sails into the wind" would be more accurate, it seems to be less usual...].

11 می 2009 11:46

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
So, what you say is that the word "eventually" should be inserted...
About "set sail"... yes, it's an usual expression.

14 می 2009 11:46

jp
تعداد پیامها: 385
@Lilian, do you still have the problem ? I cn see the latin flag my self.

14 می 2009 12:47

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Now I can see it too, but it wasn't there before

CC: jp