Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Engels - sen ciddi beraber yasayacagin

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngels

Category Explanations - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
sen ciddi beraber yasayacagin
Text
Submitted by angelshaw2
Source language: Turks

sen ciddi beraberlik yaşayacağın birini ararken ben evliyim senin duygularınla oynadım bu yüzden pişmanım
Remarks about the translation
canadian english
________

Diacritics edited. before edits:

"sen ciddi beraber yasayacagin birini ararken ben evliyim senin duygularinla oynadim bu yuzden pismanim"

ciddi beraber yaşayacağın --> ciddi beraberlik yaşayacağın

-handyy-

Title
while....
Translation
Engels

Translated by handyy
Target language: Engels

While you're looking for someone with whom you'll have a committed relationship, I am married and played with your feelings! For this reason, I'm regretful.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 17 July 2009 02:27





Last messages

Author
Message

15 July 2009 19:53

dunya_guzel
Number of messages: 67
I understand that by "while you're looking" you wanted to translate "ararken", but it sounds very strange in English. Is not there a better way? Yet, the rest of the translation is perfect.

16 July 2009 00:35

handyy
Number of messages: 2118
Hi dunya_guzel,

Thanks a lot for your comment.

But, I couldn't understand what makes "While you're looking for someone" strange. The tense or the verb I used there??

16 July 2009 13:00

Chantal
Number of messages: 878
I think there's nothing wrong with the translation cnm . Maybe 'For this reason, I'm regretful.' is better in 'That is why I feel regretful' or something.. but to me that seems the only possible small change .

17 July 2009 04:01

angelshaw2
Number of messages: 3
H says not what he meant to say...oh well