Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Russies-Engels - Встану я в утро туманное,Солнце ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RussiesEngelsBrasiliaanse Portugees

Category Poetry

Title
Встану я в утро туманное,Солнце ...
Text
Submitted by lilian canale
Source language: Russies

Встану я в утро туманное,
Солнце ударит в лицо.
Ты ли, подруга желанная,
Всходишь ко мне на крыльцо?

Настежь ворота тяжелые!
Ветром пахнуло в окно!
Песни такие веселые
Не раздавались давно!

С ними и в утро туманное
Солнце и ветер в лицо!
С ними подруга желанная
Всходит ко мне на крыльцо!

Title
I'll wake up
Translation
Engels

Translated by pa_fat
Target language: Engels

I'll wake up in the foggy morning,
The sun will suddenly shine in my eyes!
Is that you, my beloved,
Coming up to my porch?

The heavy gate is wide open!
A gust of wind has come through the window!
Such jolly songs
Haven't been heard for a long time!

Singing them in the foggy morning,
With the sun shining and the wind blowing!
My beloved
is coming up to my porch!
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 23 June 2013 20:15





Last messages

Author
Message

19 June 2013 07:57

Siberia
Number of messages: 611
Hi everyone

A few minor issues:

Coming to my porch >>> ascending(coming up) to my porch
The doors have been wide open >>> The heavy gate has been (is... I think) wide open
Singing them in the foggy morning >>> With them in the foggy morning, with the sun shining... (translator's version is more poetic though)
With the sun shining and the wind blowing! >>> without "in her face"

The rest is great I think

19 June 2013 15:08

pa_fat
Number of messages: 11
I appreciate your help, Siberia, thank you